Dobry tłumacz? Co to określenie oznacza, definiując specjalistę, zajmującego się przekładem treści pisanych i mówionych? Specjalista, zajmujący się tłumaczeniem jest pasjonatem, który na gruncie doświadczeń może pozwolić sobie na realizację zadań o zróżnicowanym poziomie trudności. Aby zostać dobrym tłumaczem języka angielskiego nie wystarczy skończyć studiów lingwistycznych. To trzeba czuć całym sobą. Dobry tłumacz posiada nie tylko umiejętności, ale i cechy, dzięki którym jego zawód to nie tylko praca, ale powołanie, pasja i przyjemność.
Osoba, mogąca określić się mianem dobrego tłumacza powinna posiadać predyspozycje do pracy w tym zawodzie, które wyróżnią ją na tle pozostałych. Dobry tłumacz od najmłodszych lat przejawia zainteresowanie kulturą i językiem danego kraju, często ma z nimi kontakt już w dzieciństwie. Łatwość uczenia się języka angielskiego sprawia, ze już w młodym wieku ponadprzeciętnie włada językiem w mowie i piśmie. Wypowiadanie się w języku angielskim przychodzi mu z łatwością, gdyż jest osobą pewną siebie i świadomą swoich umiejętności. Dobry tłumacz z łatwością nawiązuje kontakty z ludźmi w tym z obcokrajowcami. Jak podkreśla Dawid Makówka – tłumacz języka angielskiego, aby określić się mianem dobrego tłumacza, należy nieustannie mieć kontakt z żywym językiem, odwiedzając kraj i znajomych, z niego pochodzących. Uczestnictwo w codziennym życiu pozwala odkryć wiele potocznych zwrotów, gestów i praktyk, które nieustannie się zmieniają. Dobry tłumacz języka angielskiego specjalizuje się w konkretnej dziedzinie.
Dobry tłumacz języka angielskiego posiada wykształcenie lingwistyczne lub filologiczne, poszerzone o studia podyplomowe lub kursy, precyzujące jego umiejętności. Wysoka jakość jego pracy związana jest z nieustannym dokształcaniem się w zakresie słownictwa, gramatyki oraz kontekstu kulturowego. Jako dobry tłumacz muszę wykazać się umiejętnością pracy pod presją czasu, w towarzystwie wielu obserwatorów oraz osób, skrupulatnie oceniających moją pracę. Jestem tłumaczem pisemnym lub ustnym. Nie podejmuje się każdego zlecenia jeśli nie jestem specjalistą w konkretnej dziedzinie. Zależy mi na jakości pracy oraz idealnym odbiorze przekładu. Oferuję najwyższą jakość usług tłumaczeniowych, oczekując od klientów zaufania. Dobry tłumacz to osoba świadoma wartości swoich umiejętności, doświadczeń i wiedzy, która za swoją pracę oczekuje adekwatnej należności. Nie oczekuj wysokiej jakości tłumaczeń poniżej progu opłacalności. Dobry tłumacz gotów jest na każde zadanie, zarówno na miejscu, jak i na wyjeździe. Wybieraj mądrze i doceniaj zaangażowanie.
Artykuł partnera.